所屬分類:教育期刊瀏覽:次
《上海翻譯》簡(jiǎn)介:
《上海翻譯》主辦單位:上海市科技翻譯學(xué)會(huì)出刊周期:季刊出版地:上海市語(yǔ)言種類:中文;英文;開(kāi)本尺寸:大16開(kāi)郵發(fā)代號(hào):4-580創(chuàng)刊時(shí)間:1986國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)刊號(hào):1672-9358國(guó)內(nèi)統(tǒng)一刊號(hào):31-1937/H復(fù)合影響因子:1.397綜合影響因子:1.060
《上海翻譯》是由中華人民共和國(guó)新聞出版總署、正式批準(zhǔn)公開(kāi)發(fā)行的優(yōu)秀期刊。自創(chuàng)刊以來(lái),以新觀點(diǎn)、新方法、新材料為主題,堅(jiān)持"期期精彩、篇篇可讀"的理念。上海翻譯內(nèi)容詳實(shí)、觀點(diǎn)新穎、文章可讀性強(qiáng)、信息量大,眾多的欄目設(shè)置,上海翻譯公認(rèn)譽(yù)為具有業(yè)內(nèi)影響力的雜志之一。上海翻譯并獲中國(guó)優(yōu)秀期刊獎(jiǎng),現(xiàn)中國(guó)期刊網(wǎng)數(shù)據(jù)庫(kù)全文收錄期刊。
《上海翻譯》主要欄目:
翻譯理論、科技翻譯、經(jīng)貿(mào)翻譯、翻譯方法與技巧、文化與翻譯、翻譯教學(xué)、詞語(yǔ)譯述、譯者論壇
《上海翻譯》雜志優(yōu)秀論文:
譯事雙“無(wú)”議…………………………左飚
翻譯與中國(guó)文化外交:歷史發(fā)展及策略分析…………………………孫三軍 文軍
“翻譯研究戰(zhàn)略論壇(2014)”在海口經(jīng)濟(jì)學(xué)院成功舉行…………………………
法律英語(yǔ)中的隱喻研究及其漢譯…………………………王騫
全國(guó)第二屆少數(shù)民族典籍英譯學(xué)術(shù)研討會(huì)綜述…………………………王維波 王宏印 李正栓
認(rèn)知-功能視角下英語(yǔ)定語(yǔ)從句的翻譯…………………………耿智 馬慧芳
論手語(yǔ)新聞節(jié)目中手語(yǔ)譯員的角色定位…………………………倪蘭
從默會(huì)性知識(shí)論翻譯教材的范例…………………………李洪金
《心經(jīng)》英譯釋要…………………………安全勇
尊重史料,還原《毛澤東選集》英譯歷程…………………………潘衛(wèi)民 董維山
《毛澤東選集》英譯本意識(shí)形態(tài)操縱之分析…………………………潘蘇悅
西方語(yǔ)用翻譯研究:述評(píng)與前瞻…………………………李占喜
2004—2013中國(guó)口譯研究的發(fā)展與走向…………………………王茜 劉和平
續(xù)說(shuō)“鐐銬”與“跳舞”——對(duì)“翻譯研究三人談”的延伸思考…………………………劉愛(ài)蘭
第十六屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)通知…………………………
西方翻譯社會(huì)學(xué)研究的最新進(jìn)展——《翻譯與社會(huì)導(dǎo)論》述介…………………………覃江華