国产91丝袜在线播放_偷拍亚洲色图_欧美精品久久一区二区_不卡日本视频

學(xué)術(shù)咨詢服務(wù),正當(dāng)時(shí)......期刊天空網(wǎng)是可靠的職稱論文與著作咨詢指導(dǎo)平臺(tái)!!!

生態(tài)適應(yīng)觀照下的中國政治話語翻譯

發(fā)布時(shí)間:所屬分類:文史論文瀏覽:1

摘 要: 摘要:中國政治話語翻譯是以外國讀者、受眾為目標(biāo),將源信息由漢語轉(zhuǎn)換成目的語并對(duì)外發(fā)表、傳播的過程。中國政治話語的規(guī)范翻譯是向國際社會(huì)準(zhǔn)確闡釋中國政治主張、治國理念的重要基礎(chǔ),它不僅具有傳播意義,而且還具有重大戰(zhàn)略意義。本文以生態(tài)適應(yīng)論為指導(dǎo)

  摘要:中國政治話語翻譯是以外國讀者、受眾為目標(biāo),將源信息由漢語轉(zhuǎn)換成目的語并對(duì)外發(fā)表、傳播的過程。中國政治話語的規(guī)范翻譯是向國際社會(huì)準(zhǔn)確闡釋中國政治主張、治國理念的重要基礎(chǔ),它不僅具有傳播意義,而且還具有重大戰(zhàn)略意義。本文以生態(tài)適應(yīng)論為指導(dǎo),從生態(tài)翻譯學(xué)的角度,就我國政治話語翻譯過程中譯者對(duì)翻譯生態(tài)的能動(dòng)選擇與適應(yīng)策略進(jìn)行了論述。本文指出:政治話語的翻譯過程就是譯者能動(dòng)地就政治話語的宏觀生態(tài)環(huán)境,即源語目的、源語語義、源語特征及目標(biāo)語言、文化等進(jìn)行適應(yīng)、選擇的過程。

  關(guān)鍵詞:中國政治話語;生態(tài)翻譯學(xué);適應(yīng)與選擇翻譯

語言與翻譯

  一、引言

  中國政治話語翻譯是中國外宣報(bào)道的一個(gè)重要組成部分,是把中國重大會(huì)議決議、決定、文件、中國領(lǐng)導(dǎo)人的對(duì)內(nèi)和對(duì)外講話等信息從漢語轉(zhuǎn)換成外文,通過報(bào)紙雜志、廣播電視、互聯(lián)網(wǎng)等媒介及各種國際會(huì)議,對(duì)外宣傳發(fā)表的過程,是國際社會(huì)、海外讀者受眾了解中國政治形勢(shì)的重要渠道,也是國外政要、智庫等研究、解讀中國黨政理念的第一手資料。中國政治話語的規(guī)范翻譯是向國際社會(huì)準(zhǔn)確闡釋中國政治主張、治黨治國理念的前端窗口[1],它不僅具有傳播意義,而且還具有重大戰(zhàn)略意義。在中國不斷融入世界并影響世界、形成自己話語權(quán)的過程中,我國外宣翻譯整體水平有所提升,但仍在某些方面滯后于國內(nèi)外形勢(shì)需要[2]。

  中國政治話語翻譯,尤其是某些政治核心詞匯的翻譯五花八門,嚴(yán)重影響了國外受眾的準(zhǔn)確理解,造成對(duì)中國社會(huì)主義發(fā)展道路、理念、模式、成就等的誤讀和誤解。段連城曾一語道破我國目前外宣翻譯中主要存在的兩種錯(cuò)誤,第一種稱之為“甲狀病毒”,即翻譯時(shí)出現(xiàn)的詞句、語法錯(cuò)誤及用詞不當(dāng)?shù)那闆r;第二種為“乙狀病毒”,翻譯時(shí)雖無明顯的詞句、語法等錯(cuò)誤,但譯文生硬,使國外讀者受眾感到晦澀難懂。[3]與“甲狀病狀”相比,“乙狀病狀”在數(shù)量上雖不多,但影響則往往更壞[4],這嚴(yán)重地制約了中國政治話語走向世界。

  在風(fēng)云變幻的國際政治大環(huán)境中,目前國際輿論的態(tài)勢(shì)仍是“西強(qiáng)我弱”[5],西方媒體控制著國際輿論話語權(quán),中國的國際政治聲音往往處于微弱狀態(tài),而國外受眾,尤其是普通民眾,對(duì)中國的了解主要是通過本國的媒體來實(shí)現(xiàn)的。由于東西文化、意識(shí)形態(tài)、政治見解等差異,常常導(dǎo)致國外媒體在有關(guān)中國政治話語的報(bào)道、宣傳方面帶有“明顯定式”[6],即夸大我國改革、發(fā)展的負(fù)面影響、貶低我國社會(huì)主義建設(shè)的成就等,失去了新聞報(bào)道的客觀、公正性。在此情況下開展中國政治話語的翻譯研究,對(duì)于提升我國外宣翻譯質(zhì)量,提升我國國際形象,掌握我國政治話語權(quán),為我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展創(chuàng)造良好的國際輿論環(huán)境有著重大戰(zhàn)略意義。

  二、生態(tài)適應(yīng)翻譯論

  生態(tài)適應(yīng)翻譯論,亦為生態(tài)翻譯論(eco-tranaslatology),最早由胡庚申教授于2004年提出,旨在關(guān)注全球語言生態(tài)危機(jī)、保護(hù)全球語言生態(tài)多樣性。[7]該理論是從達(dá)爾文的生物進(jìn)化論(evolutionism)中的“留強(qiáng)汰弱”法則(thesurvivorleft),或“適者生存”法則出發(fā),研究譯者在翻譯過程中的“自然適應(yīng)與選擇”(adaptation/selection)過程。

  其中,“自然”是指的“翻譯生態(tài)的宏觀環(huán)境”,也即生態(tài)翻譯論就是研究譯者在特定翻譯的生態(tài)環(huán)境中,如何進(jìn)行能動(dòng)的“適應(yīng)性選擇”的過程[8]。該理論核心是翻譯的過程就是譯者能動(dòng)“適應(yīng)”翻譯生態(tài),并作出優(yōu)化“選擇”的過程[7]。所謂“選擇”是指譯者在具體的翻譯生態(tài)中,對(duì)源文本的語言域、文化域與交際域等進(jìn)行的多維優(yōu)化抉擇,是“譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇”[9];“適應(yīng)”即譯者對(duì)翻譯生態(tài)環(huán)境中的各種因子,如語言、文化、社會(huì)、交際及作者、讀者等的綜合構(gòu)建與順應(yīng)。生態(tài)適應(yīng)翻譯論強(qiáng)調(diào)譯者在翻譯中處于中心主導(dǎo)地位,即“譯有所為”[9]。

  所謂的“為”,用胡庚申[9]的話來說,就是譯者在翻譯時(shí)體現(xiàn)出的語言的創(chuàng)新、交際溝通的技巧及文化底蘊(yùn)的沉淀。在生態(tài)視角觀照下,政治話語的翻譯實(shí)質(zhì)上就是譯者能動(dòng)地適應(yīng)、整合翻譯宏觀生態(tài)環(huán)境,在諸多生態(tài)因子網(wǎng)絡(luò)中做出的最優(yōu)化選擇翻譯的過程[10]。中國政治話語的翻譯生態(tài)環(huán)境是一個(gè)由諸多因子交織而成的“互動(dòng)整體”,它不僅包括源文、源語及譯文、譯語,還包括原文作者、譯文讀者及翻譯委托者等因子,同時(shí)翻譯時(shí)譯者所處的國內(nèi)外政治、交際、文化、社會(huì)等環(huán)境也囊括其中[7]。

  生態(tài)適應(yīng)翻譯理論將翻譯生態(tài)與傳統(tǒng)的文化語境(context)統(tǒng)一起來[8],將源語及譯入語的文化、社會(huì)、原作、譯者、讀者等翻譯時(shí)的諸多因素囊括于翻譯生態(tài)中,既關(guān)注譯者的翻譯過程,又對(duì)譯者的主體地位進(jìn)行了新的審視(ibid),減少了翻譯實(shí)踐中的盲目性,有利于提高譯文對(duì)譯入語環(huán)境的接受性。中國在社會(huì)主義實(shí)踐過程中,具有中國特色的政治話語不斷出現(xiàn),如反腐高壓態(tài)勢(shì)(toughstanceoncorruption)、政府權(quán)力清單(listofgovernmentpowers)、幸福是奮斗出來的(happinessisastruggle)等,在向國外讀者、受眾展示中國時(shí)事政治現(xiàn)狀時(shí),譯者需充分發(fā)揮主觀能動(dòng)性,順應(yīng)國內(nèi)外翻譯生態(tài)環(huán)境,把真實(shí)的中國政治展現(xiàn)給世界,將中國特色社會(huì)主義的精神準(zhǔn)確地傳遞給海外讀者受眾。

  三、中國政治話語翻譯的生態(tài)適應(yīng)

  中國政治話語的外宣屬性決定了政治話語的翻譯必須考慮信息傳播中信息發(fā)布者、譯者及傳播受眾之間的認(rèn)知結(jié)構(gòu)。由于三者所處的語言、文化、政治等生態(tài)的差異,加之信息傳播與還原過程中各種“噪音”,如意識(shí)形態(tài)、政治意圖等的干擾,譯文信息的“符號(hào)還原”必然受到一定的阻礙,只有三者建立起近乎相同的“認(rèn)同感”,即能動(dòng)適應(yīng)翻譯宏觀生態(tài),才能取得良好的外宣效果[11]。

  政治話語的翻譯策略的選擇往往取決于兩大因素:一是譯者對(duì)源文本生態(tài)的認(rèn)知,如傳播意圖,源語特征等的把握;二是譯者對(duì)譯文讀者、受眾的接受生態(tài)環(huán)境的認(rèn)知,如目標(biāo)語言,文化等的理解。要實(shí)現(xiàn)政治話語翻譯及傳播效果的最大化,外宣文本譯者需發(fā)揮主觀能動(dòng)性,生態(tài)地適應(yīng)政治話語傳播目的、源語語義、源語特征及目標(biāo)語受眾文化習(xí)慣等。

  (一)生態(tài)適應(yīng)源語傳播目的———政治優(yōu)先

  德國功能派學(xué)者費(fèi)米爾[12]認(rèn)為翻譯目的決定翻譯過程,即“目的決定手段”[13]。政治是一個(gè)國家權(quán)威的體現(xiàn),中國政治話語,作為我國政治活動(dòng)的載體,是我國文化主權(quán)的重要組成部分,它對(duì)內(nèi)傳播我國國家的主流意識(shí)形態(tài),反映我國的政治文化生態(tài)狀況,對(duì)外宣示中國的政治立場(chǎng)及國際形象。

  這就決定了我國政治話語的翻譯首先是為實(shí)現(xiàn)一定的政治目的而進(jìn)行的政治傳播,是針對(duì)一定的預(yù)設(shè)受眾、讀者而開展的政治訊息的交流。英國翻譯學(xué)家Newmark將政治文本歸屬于“表達(dá)型文體”(expressivediscourse)中,認(rèn)為政治文本原作者的思想內(nèi)容是文本“靈魂”,其思想性在文本中的地位是神圣不可動(dòng)搖的。他認(rèn)為在翻譯此類文本時(shí),譯者須忠實(shí)原文的思想內(nèi)容,實(shí)施“政治優(yōu)先”[14]。正如王友貴所言,政治類文獻(xiàn)對(duì)外譯介的實(shí)質(zhì)就是開展“翻譯外交”,承擔(dān)著向世界說明中國、展示中國的任務(wù)。[15]

  因此,政治話語翻譯必須首先遵循“政治等效”原則[16],也即翻譯中要適應(yīng)原文的政治生態(tài),忠實(shí)地傳播原文政治意圖及思想覺悟,達(dá)到政治含義信息的對(duì)等。政治話語具有很強(qiáng)的政治嚴(yán)肅性、思想導(dǎo)向性、行政權(quán)威性和輿論工具性,昭示權(quán)威是政治話語的最大特點(diǎn)[1]。在政論譯介過程中,政論詞匯的交鋒往往涉及一個(gè)國家的主權(quán)意識(shí)的博弈(ibid),意識(shí)形態(tài)影響文本的翻譯及翻譯策略的選擇。

  如“臺(tái)獨(dú)”這一敏感性的政治詞匯,國外媒體曾別有用心地將其翻譯為“TaiwanIndependenceMovement”,意為“獨(dú)立運(yùn)動(dòng)”,而我國統(tǒng)一使用的翻譯是“TaiwanSecessionAttempt”,道破“臺(tái)灣企圖脫離”的行徑,并嚴(yán)正表明“臺(tái)灣是中國領(lǐng)土不可分割的一部分”的政治立場(chǎng)。又如,在1997年香港即將回歸祖國前夕,西方媒體對(duì)“回歸”報(bào)道時(shí)普遍使用的詞匯是“revert”,而我國政界、媒體及學(xué)界等堅(jiān)持使用“return”一詞。

  從字面上來看,兩詞差別并不大,均含有“歸還、返還”之意;但當(dāng)用在法律方面,則意指不同。前者指“受捐贈(zèng)者在雙方商定期限內(nèi)將捐贈(zèng)財(cái)產(chǎn)歸還原捐贈(zèng)人”的行為(thereturnofanestatetothedonororgrantor,totheheir,aftertheexpiryofgrant);而后者則是“物歸原主”,尤指歸還被他人非法掠奪的財(cái)物。西方媒體,尤其是英國媒體使用“revert”,其心昭然可見,意指英國對(duì)香港近百年的占有基于當(dāng)年與清政府簽訂的“拜托贈(zèng)予”,是遵紀(jì)守法值得稱道的行為,這顯然與歷史是不相符的[17]。

  由此可見,政治話語的翻譯實(shí)際上是不同的意識(shí)形態(tài)的較量[17],它傳播的是國家的主權(quán)意識(shí),反映的是國家的政治生態(tài)文化。正如黃薔強(qiáng)調(diào)的那樣,在翻譯中國特色的政治話語時(shí),首先要“講政治”,翻譯時(shí)要體現(xiàn)“以我為主”的“中國氣派、中國立場(chǎng)、中國道路和中國精神”[1]120。

  (二)生態(tài)適應(yīng)政治話語源語語義———直譯為主

  在宏觀生態(tài)翻譯環(huán)境中,政治文本原作者或發(fā)布者,由于社會(huì)地位崇高、政治可靠而享有絕對(duì)權(quán)威地位。Newmark認(rèn)為此類翻譯多以語義翻譯法(semantictranslation)為主,即緊扣原作思想語義進(jìn)行直譯。[14]比如“體制矛盾和結(jié)構(gòu)性矛盾是改革途中的‘攔路虎’”中“攔路虎”一詞的翻譯,西方慣常表達(dá)是“alionintheway”,而我國官方發(fā)布的標(biāo)準(zhǔn)譯文是“atigerintheroad”,有意將西方文化中的“獅子”與漢民族文化中的“老虎”的概念對(duì)立起來,以順應(yīng)中國傳統(tǒng)文化含義,在外宣文化傳播中有意植入“我民族文化特征”,不失為一種外宣良策。

  所以當(dāng)十八大黨中央提出的“反腐倡廉”,堅(jiān)持“老虎”“蒼蠅”一起打,中央編譯局將其直譯為“crackingdownonbothtigersandflies”;而十九大繼續(xù)提出堅(jiān)定不移地“打虎”“拍蠅”“獵狐”也譯為“totakeouttigers”“swatflies”及“huntdownfoxes”,很快就為國內(nèi)外讀者認(rèn)可和接受。Venuti認(rèn)為政治話語翻譯傳播的一個(gè)重要策略就是在多元政治文化中植入自己的民族政治符號(hào),“對(duì)當(dāng)今國際事務(wù)進(jìn)行策略性的文化干預(yù)……對(duì)目標(biāo)語文化價(jià)值觀施加‘反我族主義的壓力(ethnodeviantpressure)’”[18]。

  在進(jìn)行中國特色政治話語的翻譯時(shí),若政治話語沒有復(fù)雜的內(nèi)涵,則可以采用忠實(shí)原文進(jìn)行直譯,例如,稅收法定原則(principleoflaw-basedtaxation)、普惠金融(inclusivefinance)、眾創(chuàng)空間(makerspace)、為公平競爭搭好舞臺(tái)(leveltheplayingfieldforfaircompetition)等的翻譯;再如十九大主題“不忘初心,牢記使命……”(remaintruetoouroriginalaspirationandkeepourmissionfirmlyinmind)等,這樣的翻譯既忠實(shí)于原作者的思想意圖,又保留了原文的風(fēng)格。正如賈文波指出的那樣,政治話語的翻譯,“既要緊扣原文用詞謹(jǐn)慎、中規(guī)中矩,又要吃透原文精神適時(shí)變通”[19]。也就是說,譯者要適應(yīng)源語語義,使譯文精準(zhǔn)達(dá)意、通順易懂。

  四、結(jié)語

  政治話語的翻譯本質(zhì)就是“用外語”進(jìn)行再創(chuàng)造的跨文化、跨地域的政治信息共享與思想交流活動(dòng),是一個(gè)國家形象在國際生態(tài)環(huán)境中的建構(gòu)方式[11]。簡單來說,中國政治話語的翻譯過程就是“中國政治、外語表達(dá)”;“中國政治、國際傳播”;“中國形象、國際建構(gòu)”[11]。如何講好“中國故事”,傳播好中國政治聲音,使國際社會(huì)準(zhǔn)確了解我國社會(huì)主義發(fā)展道路、治國理念,翻譯是最前端、最基礎(chǔ)性的工作[23]31。

  中國政治話語翻譯的傳播特征決定了其翻譯過程必須首先立足于我國國情生態(tài)及發(fā)展變化的國內(nèi)外形勢(shì)環(huán)境,堅(jiān)持政治優(yōu)先,牢牢把握話語權(quán);在全面、正確理解政治文本語義基礎(chǔ)上,首先采用直譯法;同時(shí),根據(jù)本族語(漢語)語言結(jié)構(gòu)特征,恰當(dāng)運(yùn)用意譯等策略;此外,政治話語的翻譯還需充分尊重目的語國家人民的語言、思維、文化習(xí)慣,以國外習(xí)慣的話語體系和表達(dá)方式,讓世界了解中國,讓中國走向世界,讓世界走近中國。

  [參考文獻(xiàn)]

  [1]黃薔.中國政治術(shù)語的語言特征及英譯策略研究[J].重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)),2017(3):119-124.

  相關(guān)刊物推薦:《語言與翻譯(漢文版)》創(chuàng)刊于1985年1月,堅(jiān)持黨的四項(xiàng)基本原則,宣傳黨的民族政策和民族語言文字政策,貫徹“百家爭鳴,百花齊放”的辦刊方針。它主要刊登馬克思主義語言學(xué)理論,黨的語言文字方針、政策以及實(shí)施情況;以不同學(xué)術(shù)觀點(diǎn)撰寫的有關(guān)突厥語族諸語言的古代和現(xiàn)代語言文字研究、名詞術(shù)語規(guī)范、正字法研究、方言調(diào)查;翻譯理論與實(shí)踐;漢語與雙語教學(xué)研究;語言與民俗研究;書評(píng)等內(nèi)容的文章。

  

熱門核心期刊

sci|ssci服務(wù)

EI|SCOPUS服務(wù)

翻譯潤色解答

論文發(fā)表指導(dǎo)

學(xué)術(shù)成果常識(shí)

最新分區(qū)查詢?nèi)肟?/a>
国产91丝袜在线播放_偷拍亚洲色图_欧美精品久久一区二区_不卡日本视频
91久久久久久国产精品| 久久精品国产清自在天天线| 一本色道久久综合亚洲精品婷婷| 欧美专区第一页| 国产精品成人一区二区艾草| 亚洲精品欧美| 欧美日韩国产高清| 亚洲免费精彩视频| 欧美人在线观看| 午夜国产精品影院在线观看| 国产日韩欧美日韩大片| 欧美专区在线观看一区| 91久久精品www人人做人人爽| 欧美极品在线视频| 一区二区三区国产盗摄| 欧美xx69| 性xx色xx综合久久久xx| 国产一区999| 麻豆9191精品国产| 亚洲手机成人高清视频| 国产日韩精品一区二区| 久久综合国产精品台湾中文娱乐网| 国产日韩一区二区三区| 欧美高清在线一区| 正在播放亚洲一区| 国产婷婷成人久久av免费高清 | 亚洲国产你懂的| 欧美激情精品久久久久| 一区二区三区波多野结衣在线观看| 国产精品入口福利| 久久久噜噜噜久久狠狠50岁| 在线色欧美三级视频| 欧美日韩一区二区视频在线观看| 性久久久久久| 99精品国产在热久久| 国产乱子伦一区二区三区国色天香 | 久久成人久久爱| 韩国一区电影| 国产精品美女久久| 久久久综合网站| 亚洲深夜福利在线| 好吊色欧美一区二区三区四区| 欧美凹凸一区二区三区视频| 亚洲综合电影一区二区三区| 在线免费观看一区二区三区| 国产精品久久久久7777婷婷| 久久精品综合| 亚洲国产婷婷香蕉久久久久久| 国产精品护士白丝一区av| 欧美大片一区二区| 亚洲一本视频| 亚洲国产综合91精品麻豆| 国产精品久久久久久久久久久久久| 久久久久综合网| 影音先锋另类| 国产日韩欧美黄色| 欧美日本免费| 久久综合精品一区| 亚洲一区二区三区免费在线观看| 91久久综合| 国产一区二区三区无遮挡| 欧美日本在线看| 美女主播精品视频一二三四| 欧美一区高清| 亚洲一二三级电影| 99热精品在线观看| 亚洲国产精品成人一区二区| 亚洲国产精品免费| 精久久久久久| 国产日韩欧美精品一区| 蜜臀a∨国产成人精品| 久久午夜羞羞影院免费观看| 欧美亚洲免费在线| 一卡二卡3卡四卡高清精品视频| 在线不卡免费欧美| 国内成+人亚洲+欧美+综合在线| 欧美日韩在线观看一区二区三区| 91久久久久久| 在线播放亚洲一区| 国产一区二区精品在线观看| 国产精品视频免费在线观看| 国产日韩精品视频一区二区三区| 国产精品成人一区二区网站软件 | 亚洲一级特黄| 亚洲区一区二区三区| 国产精品嫩草久久久久| 蜜桃久久av一区| 久久成人免费| 久久成人精品一区二区三区| 亚洲曰本av电影| 亚洲精品久久视频| 99re亚洲国产精品| 亚洲毛片网站| 日韩午夜视频在线观看| 亚洲精品五月天| 亚洲高清三级视频| 国语自产精品视频在线看抢先版结局| 国产麻豆午夜三级精品| 欧美日韩三区四区| 黄色日韩网站| 好吊妞这里只有精品| 一区二区三区视频在线播放| 欧美日韩美女在线| 一区二区三区日韩欧美精品| 亚洲最黄网站| 亚洲欧美日韩国产综合精品二区| 欧美jizz19性欧美| 欧美天堂亚洲电影院在线播放| 国产精品久久激情| 国内伊人久久久久久网站视频| 亚洲第一偷拍| 男人的天堂亚洲| 欧美激情在线免费观看| 欧美日本亚洲| 国产日产欧美一区| 久久久精品国产99久久精品芒果| 影院欧美亚洲| 欧美大片一区二区| 国产精品高潮呻吟久久| 国产综合av| 亚洲美女黄网| 欧美在线视频一区二区| 免费人成精品欧美精品| 国产精品久久久久久久久免费樱桃| 国产中文一区| 亚洲精品一区久久久久久| 久久久久久久高潮| 欧美久久久久中文字幕| 国产精品系列在线| 亚洲国产日韩欧美一区二区三区| 亚洲天天影视| 老司机精品视频网站| 欧美日韩在线亚洲一区蜜芽| 国内精品久久久| 一区二区三区偷拍| 久久久久久成人| 欧美日韩综合视频| 在线观看一区二区视频| 亚洲女女女同性video| 免费一区二区三区| 国产农村妇女毛片精品久久莱园子| 最新高清无码专区| 久久精品av麻豆的观看方式| 欧美色欧美亚洲高清在线视频| 伊人男人综合视频网| 亚洲欧美日韩精品久久久久| 欧美国产先锋| 国内精品久久久久久影视8| 一区二区免费看| 免播放器亚洲一区| 国产热re99久久6国产精品| 在线亚洲一区观看| 欧美高清日韩| 激情成人中文字幕| 午夜视频在线观看一区二区三区| 欧美日本韩国一区| 狠狠做深爱婷婷久久综合一区| 亚洲中字黄色| 欧美视频网址| 亚洲三级毛片| 久久免费精品日本久久中文字幕| 国产精品久久久久久久午夜| 亚洲每日更新| 欧美精品一线| 亚洲欧洲在线视频| 嫩草影视亚洲| 国内外成人免费激情在线视频网站| 亚洲欧美成人| 欧美日韩国产小视频| 亚洲精品久久久久久下一站| 鲁大师影院一区二区三区| 黄色欧美成人| 久久另类ts人妖一区二区| 国产一区91精品张津瑜| 欧美影院在线| 国产亚洲精品高潮| 久久爱另类一区二区小说| 国产欧美一区视频| 欧美中文字幕| 国产综合在线视频| 久久久之久亚州精品露出| 一区二区亚洲欧洲国产日韩| 亚洲午夜电影在线观看| 欧美久色视频| 亚洲作爱视频| 欧美日韩在线亚洲一区蜜芽| 这里是久久伊人| 国产精品久线观看视频| 亚洲欧美不卡| 国产精品嫩草影院av蜜臀| 亚洲欧美成人网| 国产亚洲精品久久久久动| 久久久久国产精品人| 亚洲成人影音| 欧美激情视频一区二区三区在线播放 | 欧美四级在线| 午夜精品偷拍| 极品少妇一区二区三区精品视频 | 久久综合九色综合欧美狠狠| 在线精品视频一区二区三四|