發(fā)布時(shí)間:2015-05-11所屬分類:教育論文瀏覽:1次
摘 要: 摘要:在初級階段,我們認(rèn)為應(yīng)該以語法規(guī)則的講授為主,應(yīng)該對被字的結(jié)構(gòu)進(jìn)行清晰的說明,對于這種簡單固定的結(jié)構(gòu),可以采用公式的表達(dá)方式,讓學(xué)生簡單明了地掌握其用法。中級階段可以從語義的角度對不能從結(jié)構(gòu)角度識別的有關(guān)被字句的用法加以闡釋強(qiáng)調(diào),讓
摘要:在初級階段,我們認(rèn)為應(yīng)該以語法規(guī)則的講授為主,應(yīng)該對“被”字的結(jié)構(gòu)進(jìn)行清晰的說明,對于這種簡單固定的結(jié)構(gòu),可以采用公式的表達(dá)方式,讓學(xué)生簡單明了地掌握其用法。中級階段可以從語義的角度對不能從結(jié)構(gòu)角度識別的有關(guān)“被”字句的用法加以闡釋強(qiáng)調(diào),讓學(xué)生從感性角度進(jìn)行認(rèn)識并把這些句式儲(chǔ)存到記憶里。比如“被”字句賓語可以省略的條件。
關(guān)鍵詞:教育技術(shù),語言教學(xué),教學(xué)論文
“被”字句的正確運(yùn)用不僅涉及語法規(guī)則,而且涉及語用環(huán)境。在學(xué)生已經(jīng)積累了正確的語法規(guī)則的高級階段,我們可以綜合概括“被”字句的語法規(guī)則并從語用角度出發(fā),對漢語“被”字句進(jìn)行整體教學(xué)。在綜合概括“被”字句語法規(guī)則時(shí),我們可以向?qū)W生講授“被”字句和“把”字句之間的轉(zhuǎn)換方式,讓他們可以體會(huì)不同句式之間的細(xì)微差別。同時(shí)我們可以盡可能地列出典型的語境,幫助學(xué)生在不同語境中正確地選用漢語“被”字句。比如列出:在街上小偷偷了我的錢包、發(fā)生交通事故時(shí)有人手上了等等情景。
本文主要?dú)w納了中高級階段越南學(xué)生語言語用的偏誤,分析了造成偏誤的原因并據(jù)此提出了相應(yīng)的教學(xué)策略,希望給中高級階段的越南學(xué)生學(xué)習(xí)漢語提供一些幫助。
一、引言
語用偏誤是對外漢語研究的新課題,分為語言語用偏誤(第二語言學(xué)習(xí)者將本族語中某詞或結(jié)構(gòu)的意義直接套用到外語所造成的失誤)和社交語用偏誤(學(xué)習(xí)者將母語的思維方式、習(xí)慣或觀察事物的角度套用到漢語中而產(chǎn)生的偏誤)兩類。本文只研究語言語用偏誤,且只研究中高級階段越南學(xué)生的語言語用偏誤。
二、中高級階段越南學(xué)生的語言語用偏誤分析
(一)詞的語言語用偏誤分析
詞的語言語用偏誤主要是指越南學(xué)生在使用漢語的過程中,使用了不合時(shí)宜的詞語,從而說出或?qū)懗霾缓虾鯘h語表達(dá)習(xí)慣的句子的偏誤。
1.詞的遺漏
(1)*今天我們學(xué)了[ ]多生詞。
在學(xué)生的習(xí)作中,我們發(fā)現(xiàn)學(xué)生常常只用形容詞“多”作為定語修飾名詞。在漢語中,形容詞“多”前面要加上副詞“很”才具備做定語的功能,而在越南語中,形容詞“nhiều”(多)可以直接修飾名詞中心語,前面無需加其他成分,越南學(xué)生常常將母語的使用規(guī)則遷移到目的語中。
(2)*那位同學(xué)不敢承認(rèn)自己[ ]錯(cuò)誤。
在漢語中,定語和中心語的組合,有的必須加“的”,有的不能加“的”,有的可加可不加“的”。如果定語是描寫狀態(tài)的雙音節(jié)形容詞、名詞(除了定中短語是作一種名稱外)、人稱代詞(后面的中心語不是國家、集團(tuán)、機(jī)關(guān)、親屬的名稱)等,定語和中心語之間必須加“的”。例(2)反身代詞“自己”作定語,后面的中心語是一般名詞,定語“自己”和中心語“錯(cuò)誤”之間必須加助詞“的”。
2.詞的誤加
(3)*沒想到他說:“對不起,我已經(jīng)把你的車坐翻了”。
“已經(jīng)”表示說話前或某一特定時(shí)間前,動(dòng)作狀態(tài)就發(fā)生了,到說話時(shí)或某一特定時(shí)間,其結(jié)果狀態(tài)仍然存在。[1]例(3)不存在“說話前,車就翻了”的狀態(tài),所以無需用“已經(jīng)”。在越南語中,“da”(已經(jīng))使用非常廣泛,它不僅可以表示過去時(shí),現(xiàn)在時(shí),有時(shí)也可以表示假設(shè)的未來,所以在使用漢語時(shí),學(xué)生經(jīng)常誤加“已經(jīng)”。
(4)*老師被病了。
在越南語里,“bị”(被)常常表示不如意的狀況,如病了(bị bênh)、感冒(bị cảm)、被批評(bị phê bình)。而在漢語中,“被”也可以表示不如意的狀況,如被批評、被罵,但大多數(shù)是用來表示一個(gè)受事者受到某種動(dòng)作行為的影響而有所改變的情況。漢語的“被”和越南語的“bị”不完全一致,越南學(xué)生在使用漢語“被”字句時(shí),常常會(huì)把越南語中的用法套用到漢語中,從而說出不符合漢語規(guī)范的句子。
(5)*等我身體好了,我一定來你家看看你們吧!
在越南語里,“復(fù)數(shù)第一人稱代詞/第二人稱代詞 +動(dòng)詞+語氣詞”是比較常用的句式,而在漢語中,“復(fù)數(shù)第一人稱代詞/第二人稱代詞 +動(dòng)詞”是較常見的句式,也就是說在“復(fù)數(shù)第一人稱代詞/第二人稱代詞 +動(dòng)詞”句式里,越南語常用語氣詞,漢語不常用語氣詞,所以學(xué)生在使用這個(gè)句式時(shí),常常會(huì)受母語影響,誤加語氣詞。
3.詞的誤代
(6)*我們班一分之三都是河內(nèi)人。(三分之一)
在越南語中,分?jǐn)?shù)是先讀分子,后讀分母,與漢語剛好相反。“1/3”在漢語里讀作三分之一,而在越南語里讀作“một phân ba”(直譯為“一分三”)。在使用漢語中,學(xué)生常常受母語負(fù)遷移的影響而說出或?qū)懗霾环蠞h語的分?jǐn)?shù)表達(dá)法。
(7)*原來今天是星期二。(星期三)
實(shí)際上,學(xué)生在和筆者聊天的當(dāng)天是星期三。越南語星期的表達(dá)方式和漢語的有很大的不同,越南語的“thứ hai”是漢語的“星期一”,但“hai”翻譯成漢語是“二”。越南語里表達(dá)“星期”的數(shù)字比漢語的數(shù)字推遲一個(gè)。
(8)*2013年2日9月我來到中國。(2013年9月2日)
在時(shí)間的表達(dá)上,漢越語的表現(xiàn)方式也很不同:漢語從大到小,越語從小到大(日-月-年)。雖然初級階段,教師已經(jīng)給學(xué)生講解過漢越語時(shí)間表達(dá)方式的不同,但是中高級階段的越南學(xué)生在使用漢語時(shí)間表達(dá)方式時(shí)依然會(huì)因?yàn)槟刚Z負(fù)遷移而發(fā)生偏誤。
(二)句子成分的語言語用偏誤分析
句子成分的語言語用偏誤主要是指越南學(xué)生在使用漢語時(shí)套用了母語句子成分的表達(dá)方式從而導(dǎo)致他們所使用的句子成分不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣的偏誤。
(9)*這是我們老師漂亮的。(漂亮的老師)
名詞性中心語表示性質(zhì)特點(diǎn)的成分后置,或者說形容詞后置,是越南語有別于漢語的最鮮明的特點(diǎn)。人們稱這種構(gòu)詞方式是“前正后偏”。上述的例(9)就發(fā)生了“前正后偏”,把形容詞“漂亮”和助詞“的”后置了。
(10)*你在家那邊不要那么多擔(dān)心我,我在這很好啊!(擔(dān)心我那么多)
漢語中狀語成分的位置比較靈活,前、中、后狀語均很常見,但越南語以前狀語為多,后狀語次之,中狀語較少。因?yàn)樵谠侥险Z中經(jīng)常使用前狀語,所以在漢語里有時(shí)學(xué)生也會(huì)發(fā)生母語負(fù)遷移,把漢語里的后狀語寫成了前狀語,如例(10)。
(三)句類的語言語用偏誤分析
句類的語言語用偏誤主要是指越南學(xué)生漢語句類的表達(dá)方式不符合漢語表達(dá)習(xí)慣的偏誤。
(11)*到了車站我匆忙拿著行李下車,忘了不點(diǎn)頭跟他再見。
(12)*但是過了一夜老鼠忘記不提醒兔子,而只有它一個(gè)去報(bào)名。
越南語陳述句中有一種極富特色的否定句:在表示禁止、遺忘、逃遁、禁忌等意義的動(dòng)詞如câm,khiêng,quên,bo,tư,chối,thôi等后面加否定副詞không, không được再加有相同或相似含義的動(dòng)詞,來表示強(qiáng)烈的否定。表面上看這是一種典型的否定之否定等于肯定的句式,但實(shí)際上卻是表示“否定+否定=強(qiáng)烈的否定”,去掉否定副詞,語義不變。這種極具特色的否定句和漢語的情況是相反的,漢語常在一句話內(nèi)用兩個(gè)互相呼應(yīng)(抵消)的否定詞來構(gòu)成雙重否定句,表達(dá)的是肯定的意思,且有強(qiáng)調(diào)的意味。例(11)中本身含有否定意義的“忘”和否定副詞“不”互相抵消,表達(dá)肯定的意思“記得點(diǎn)頭跟他說再見”,但這與原意不符合,原意表達(dá)的是否定的意思,所以應(yīng)該去掉否定詞“不”。例(12)與例(11)相似,也應(yīng)該去掉否定副詞“不”。
(13)*你最近還好嗎?還有常常頭痛嗎?
“có…không”和“có phải…không”是越南語中表示是非問的一個(gè)主要的句式,“có”對應(yīng)漢語里的“有”。越南學(xué)生在使用漢語是非問句時(shí)常常會(huì)誤加“有”字。
(14)*雖然這樣想,但是外面他表現(xiàn)得很痛苦,他說:“你別吃吧!你吃完我怎么過日子呢?”(了)
在越南語中,表示勸阻的祈使句可以用“đừng……nữa”或“đừng……nhé”表示,如:Anh đừng nói nữa!(你別說了!)或Anh đừng nói nhé!(你別說了!)
越南語的“nữa”相當(dāng)于漢語的“再”,“nhé”相當(dāng)于漢語的語氣詞“吧”。但漢語常常用“別……了”來勸阻已經(jīng)發(fā)生的動(dòng)作,不存在“別……吧”的結(jié)構(gòu)。“別……吧”是學(xué)生把越南語直譯之后套用到漢語的句式,是不正確的。所以例(14)要把語氣詞“吧”改為“了”。
三、中高級階段越南學(xué)生的語言語用偏誤原因及教學(xué)啟示
(一)偏誤原因
1.母語負(fù)遷移
偏誤頻率高低與涉及面、易發(fā)性(發(fā)生條件的普遍性與多樣性)、習(xí)得難度、母語負(fù)遷移有關(guān)。Carton(1971)認(rèn)為,負(fù)遷移是一種語際干擾,是來自兩種語言中相似結(jié)構(gòu)的影響,也稱為母語負(fù)遷移。漢越語語法存在比較多同中有異的地方,所以母語負(fù)遷移常常影響越南學(xué)生正確使用漢語句類。由于母語負(fù)遷移原因,學(xué)生在使用“陳述句+附加問句”的是非問句時(shí)常常會(huì)遺漏陳述句與附加問之間的逗號,且本文上述例子的偏誤大多數(shù)都是母語負(fù)遷移引起的,如例(1)、(6)、(7)、(8)、(11)、(12)、(13)、(14)等。
2.學(xué)生掌握的目的語規(guī)則有限
中介語是一個(gè)動(dòng)態(tài)的不斷地向目的語靠攏的系統(tǒng),所以從理論上說,學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的時(shí)間越久,掌握漢語的規(guī)則就越多。不過經(jīng)過考察,我們發(fā)現(xiàn)情況并非如此。雖然我們考察的是越南中高級階段的學(xué)生且他們學(xué)習(xí)漢語的時(shí)間大都有3年以上,但是我們發(fā)現(xiàn)在一些比較復(fù)雜的漢語語法里,中高級階段的越南學(xué)生還是經(jīng)常發(fā)生偏誤。如漢越語中都的存在的“被”字句,學(xué)生大概能理解“被”字主要是用于表示不如意的情況,但是他們大多數(shù)不理解漢語中“被”字句的使用條件:用來表示一個(gè)受事者受到某種動(dòng)作行為的影響而有所改變的情況。
(二)教學(xué)啟示
1.針對漢越語法的不同加強(qiáng)教學(xué)
拉多的“強(qiáng)式”對比分析假說認(rèn)為,異同決定難度,通過母語和第二語言比較,可知其異同,可預(yù)測第二語言習(xí)得的難點(diǎn)和可能產(chǎn)生的錯(cuò)誤,以便在教學(xué)中強(qiáng)化它們,克服母語干擾,并建立新的語言習(xí)慣。
通過前文中高級階段越南學(xué)生漢語語言語用偏誤原因的分析,我們已知越南學(xué)生漢語語言語用的部分偏誤是由于越南語和漢語的不同而引起的,那么在教學(xué)中,我們就應(yīng)該針對漢越語法的這些不同,對學(xué)生進(jìn)行強(qiáng)化教學(xué),幫助他們克服越南語的干擾,盡快建立符合漢語思維的語言習(xí)慣。
“前正后偏”的特色構(gòu)詞成句方式是越南語語法與漢語語法最明顯的區(qū)別。在初級階段的教學(xué)中,教師一般都會(huì)把這個(gè)漢越語法的不同之處告訴學(xué)生,但到了高級階段,學(xué)生依然會(huì)發(fā)生很多這方面的偏誤,這說明母語負(fù)遷移有其頑固性。針對頑固的母語負(fù)遷移,我們可以通過典型錯(cuò)例句的反復(fù)講解、讓學(xué)生互相修改此類錯(cuò)誤句等方式,讓學(xué)生明確地了解漢越語定語和狀語位置的具體不同之處,不斷地刺激學(xué)生的記憶,讓他們在使用漢語定語和狀語時(shí)能馬上反應(yīng)這個(gè)語法知識與他們的母語不同以及正確的用法是怎樣的,通過在初中高階段的不斷刺激,從而幫助學(xué)生建立新的漢語語言習(xí)慣。
2.針對學(xué)生學(xué)習(xí)難點(diǎn)加強(qiáng)教學(xué)
難度越大,學(xué)生掌握的程度越差。對于學(xué)生學(xué)習(xí)的難點(diǎn),我們在教學(xué)中應(yīng)該把它們當(dāng)做教學(xué)重點(diǎn),加大教學(xué)力度,讓學(xué)生更輕松地習(xí)得漢語。越南學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語的過程中,有很多學(xué)習(xí)的難點(diǎn),在這里我們只討論前文提到的“被”字句。對于“被”字句的教學(xué),我們認(rèn)為應(yīng)該采用分階段教學(xué)的方法。
參考文獻(xiàn):
[1]黃伯榮,廖序東.《現(xiàn)代漢語》(增訂三版).北京.高等教育出版社,2002年。
[2]梁遠(yuǎn),祝迎修.《現(xiàn)代越南語語法》.廣州.世界圖書出版廣州有限公司,2012年。
[3]劉月華,潘文娛.《實(shí)用現(xiàn)代漢語語法》,北京.商務(wù)印書館,2001年。
[4]齊滬揚(yáng).《對外漢語教學(xué)語法》.上海.復(fù)旦大學(xué)出版社,2005年。
[5]蔡杰,梁遠(yuǎn).《新編越南語口語教程》,南寧.廣西教育出版社,2008年。